這裡要說的日系客戶或我們的客戶或僅稱客戶,主要是指向本公司採購產品或商品的客戶且其公司設在台灣,其資本結構中日方出資比例大於台方而握有經營主導權者。
日系客戶公司裡有有很多台灣人,日本人的人數是極少數,比例如同在中國的台系中中國人與台灣人之比,有這樣的關鍵少數,兩邊的組織才能通力合作。
因此如果要出報告給我們的客戶時,不僅要寫中文版,也要有日文版,後者能讓做決策的日本人更加了解報告的內容。
通 常報告都是第一線人員撰寫,再由上司修改,管理職審核後發出。若需要翻譯成日文,大多會以管理職核可的版本為依據。所以從一開始,第一線人員所撰寫的報 告,敘述方式能不能被日本人理解,就會非常重要。因此,有需要時,公司內設的日華傳譯人員,可以在第一線人員撰寫中文版報告時,協助修飾敘述方式。
沒有留言:
張貼留言